spanisch learn-spanish-online.de
deutsch italian-online.de
englisch french-online.de
     Literature Goethe: Faust V. Some verses

السابق
Exercise: Goethe, Faust

  V. Some verses

6) ... die Sonne tönt nach alter Weise ...

  RAPHAEL:   RAPHAEL.
Die Sonne tönt, nach alter Weise,
In Brudersphären Wettgesang,
Und ihre vorgeschriebne Reise
Vollendet sie mit Donnergang.
Ihr Anblick gibt den Engeln Stärke,
Wenn keiner Sie ergründen mag;
die unbegreiflich hohen Werke
Sind herrlich wie am ersten Tag.
The Sun intones, in ancient tourney
With brother-spheres, a rival song,
Fulfilling its predestined journey,
With march of thunder moves along.
Its aspect gives the angels power,
Though none can ever solve its ways;
The lofty works beyond us tower,
Sublime as on the first of days.
     

Faust can be seen as a psychological drama, that describes the confusion of the human spirit. The prologue in heaven can be seen as a contra point to the chaotic world that present itself to man. The universe is a stable structure, something eternal, calculable. Between this eternal and fixed order the man is living. Seeing it in this way the faith of mankind is insignificant and will never change the eternal order. Later Mephistopheles complains about the fact, that he cannot do any harm to this stable structure. He can be annoying, just a little bit, but he knows that he cannot do anything against the divine order of the world.

  MEPHISTOPHELES:   MEPHISTOPHELES
Und freilich ist nicht viel damit getan.
Was sich dem Nichts entgegenstellt,
Das Etwas, diese plumpe Welt
So viel als ich schon unternommen
Ich wußte nicht ihr beizukommen
Mit Wellen, Stürmen, Schütteln, Brand-
Geruhig bleibt am Ende Meer und Land!
Und dem verdammten Zeug, der Tier- und Menschenbrut,
Dem ist nun gar nichts anzuhaben:
Wie viele hab ich schon begraben!
Und immer zirkuliert ein neues, frisches Blut.
So geht es fort, man möchte rasend werden!
Der Luft, dem Wasser wie der Erden
Entwinden tausend Keime sich,
Im Trocknen, Feuchten, Warmen, Kalten!
Hätt ich mir nicht die Flamme vorbehalten,
Ich hätte nichts Aparts für mich.
And truly there by nothing much is done.
What stands out as the opposite of Naught-
This Something, this your clumsy world - for aught
I have already undertaken,
It have I done no harm nor shaken
With waves and storms, with earthquakes, fiery brand.
Calm, after all, remain both sea and land.
And that accursed trash, the brood of beasts and men,
A way to get at them I've never found.
How many now I've buried in the ground!
Yet fresh, new blood forever circulates again.
Thus on and on - one could go mad in sheer despair!
From earth, from water, and from air
A thousand germs evolving start,
In dryness, moisture, warmth, and cold!
Weren't it for fire which I withhold,
I'd have as mine not one thing set apart.
     

The fact that the universe will continue to be the same even though we might be unhappy is - of course - not a
السابق