الفيديو 10: توضيح القواعد والمفردات المُستخدمة

 

Hallo! = مرحباً!
 

Und Guten Tag! = ويومٌ جميل!
 

 

 

من الواضح أن الأصدقاء والشباب لايحيّون باستحدام Guten Tag، فهذا رسميٌ جداً.

 

 

Diesen Mal erzählen wir euch alles, was wir über Baden-Württemberg wissen. =

 

هذه المرة سنخبركم بكلّ مانعرفهُ عن Baden-Württemberg.

 

erzählen - wir erzählen = نحن نخبر - يخبر
euch = أنتم (كمفعول به)
über = حول
wissen - wir wissen = نحن نعلم - يعلم
 

 

قاعدة: في حالة الحاضر لايوجد اختلافٌ في الألمانية بين تصريف الفعل مع الضمير نحن وتصريفه مع الضمير هم، فنقول نحن نعلم (wir wissen) و هم يعلمون (sie wissen).

 

 

Nun fang endlich an! = ابدأي الآن!
 

endlich = أخيراً
fangen = يلتقط
anfangen = يبدأ

 

 

تحدثنا سابقاً عن الأفعال وعن احتمالية تغير معناها عند ارتباطها بسابقة ما. أيضاً يمكن أن ينفصل الفعل عن السابقة عند تصريفه مع الضمائر، كمثالٍ على ذلك لدينا الفعل anfangen، فيُصرف مع الضمائر كمايلي: ich fange an, du fängst an, er fängt an، الخ.

 


Ich? Wieso ich? = أنا؟ لماذا أنا؟
 

Wieso = لماذا

 

 

قاعدة: من الممكن أن نستخدم warum في الجملة السابقة عوضاً عن wieso.

 


Wie meinst du das, wieso ich? = ماذا تقصدين بقولك لماذا أنا؟
 

meinen = يرتئي / يعبر عن رأيه

 

 

ملاحظة: الفعل meinen يعني بالأساس يرتئي، لكن هنا أتى بمعنى يقصد.

 

 

Du wolltest dich doch auf Baden-Württemberg vorbereiten! =

 

أنتِ أردتِ أن تُحضّري نفسكِ للتحدث عن Baden-Württemberg!

 

vorbereiten = يُحضّر
sich vorbereiten = يُحضّر نفسهُ
wollen - du wolltest = أنت أردت - يريد
 

 

قاعدة: vorbereiten هو أحد الأفعال التي تنفصل عن السابقة المرفقلة بها (هنا vor) عن تصريفها مع الضمائر، فنقول ich bereite mich vor. من المهم معرفتهُ أن هذا الفصل بين الفعل والسابقة ليس صحيحاً دوماً، إذا يعتمدُ ذلك على كلّ من السابقة والفعل. على سبيل المثال عند تصريف الفعل übersetzen (بمعنى يُترجم) مع الضمير الشخصي ich نقول: ich übersetze.

 


Nein, du! = كلا، أنتِ!
 
 

 

Weißt Du denn gar nix über Baden-Württemberg? = ألا تعلمين شيئاً إذاً عن Baden-Württemberg؟

wissen - du weißt = أنت تعلم - يعلم
nix => nichts = لاشيء

 

 

nix تُستخدم عوضاً عن nichts في اللغة العامية، وهي شائعة جداً.

 

 

Nein, du? = كلا، أنتِ؟
 

Nein! = كلا!
 

Jetzt stehen wir aber doof da. = الآن نبدو بالفعل أغبياء.
 

stehen = يقف
doof dastehen = يبدو غبياً

 

 

doof dastehen هو تعبير اصطلاحي يمكن استخدامه مع العديد من الصفات، فنستخدمُ مثلاً gut dastehen بمعنى يُعطي انطباعاً حسناً، و schlecht dastehen بمعنى يكونُ في موقفٍ سيء.

 

 

Stimmt = صدقتِ
 

 

 

الفعل stimmt هو في الواقع تصريفٌ للفعل stimmen (بمعنى يكونُ محقاً). حالة هذا الفعل في الجملة السابقة غريبةٌ بعض الشيء، إذ أن الفاعل محذوف. الجملة ككل يجب أن تكون das stimmt، أي بمعنى هذا صحيح. لكن استخدامها دون فاعل شائعٌ جداً في الألمانية، فنقول ببساطة stimmt عوضاً عن das stimmt للموافقة على رأي شخصٍ ما.

 


Na dann erklär das mal unseren Zuschauern! = إذاً اشرحي ذلك لمشاهدينا!
 

erklären = يشرح
Zuschauer - Zuschauern = مُشاهدون - مُشاهد
unser = أداة الملكلة الخاصة بالضمير نحن

 

 

لن نقومَ هنا بشرحٍ كامل لقواعد الألمانية إذ نعتقد أنه من غير الممكن شرح قواعد أي لغة باستخدام فيديوهات. في الواقع، unseren Zuschauern في الجملة السابقة هي مفعول به غير مباشر، ويجب تصريفه كـ Dativ. من المفيد بناء نظرة عامة على كيفية ’عمل‘ هذه اللغة، لكن من المهم أيضاً أن تصبح خبيراً في تفاصيلها. لمعرفة المزيد عن التصريف المستخدَم هنا انظر إلى تصريف اسم الملكية unser.

 

 

Was kann ich denn dafür, wenn du dich nicht vorbereitest? = مالذي أستطيعُ فعلهُ إذا كنتِ لم تُحضّري نفسكِ؟
 

 

können - ich kann = أنا أستطيع - يستطيع
vorbereiten - du vorbereitest = أنتَ تُحضّر - يُحضّر

 

 

قاعدة: التركيب was kann ich dafür غريبٌ هنا في الواقع، إذ ينقصه الفعل tun (= يفعل). هذا الفعل تم حذفهُ عبر الزمن، فالجملة الأساسية (والصحيحة قواعدياً) هي was kann ich dafür tun? (بمعنى ماذا باستطاعتي أن أفعل حيال ذلك؟). الحالة مشابهة أيضاً في الجملة ich kann nichts dafür، والتي هي بالأساس ich kann nichts dafür tun، بمعنى لاأستطيعُ فعلَ شيءٍ حيال ذلك.

 

 
Weißt du denn gar nix über Baden-Württemberg? = أحقاً لا تعلمين شيئاً عن Baden-Württemberg؟
 


denn = هنا: بالمصادفة
 

 

Naja, ich weiß, dass es im Südwesten liegt, fast so südlich wie Bayern, =

 

حسناً، أعلم أنها تقع في الجنوب الغربي، تقريباً جنوب بافاريا.

 

 

naja = هنا: حسناً

 
aber es grenzt nicht an Österreich, sondern an Frankreich und an die Schweiz. =
  لكنها لاتُجاور النمسا، بل تجاور كل من فرنسا وسويسرا.
 

grenzen - es grenzt = إنها تُجاور - يُجاور
 


قاعدة: الكلمة Schweiz في الجملة السابقة هي مفعول به مباشر. هي في الواقع واحدة من اسماء الدول التي نستخدم معها أداة تعريف (لدينا أيضاً الولايات المتحدة الأمريكية، die USA، على سبيل المثال).

Na, das ist doch schon mal was. = حسناً، هذا بالفعل أحد الأشياء.
 

 
Ich weiß, dass Stuttgart die Hauptstadt ist von Baden-Württemberg,
=
  أعلمُ أن Stuttgart هي عاصمة Baden-Württemberg،
 
und dass ganz in der Nähe von Stuttgart eine große Autofabrik steht. =
  وأنه في جوار Stuttgart توجدُ شركة مصنعة للسيارات.
 


Nähe = جوار
in der Nähe = في القرب من
Autofabrik = شركة مصنعة للسيارات
stehen - es steht = إنه يقف - يقف

 

Stimmt, Mercedes Benz, in Sindelfingen. = أصبتِ، شركة Mercedes Benz في Sindelfingen.

 
Und ich weiß noch, dass die Stuttgarter ganz tolle Bahnhöfe bauen können. =
  وأعلمُ أيضاً أن سكانَ Stuttgart يستطيعون بناءَ محطاتِ قطارٍ رائعةً جداً.
 
noch = هنا: أيضاً
toll = رائع
ganz toll = رائع جداً
 
الفتاتان تمزحان هنا. أرادت الحكومة في Baden-Württemberg أن تبني محطةَ قطارٍ جديدة لاستعاضة الموجودة حينها تحت تكاليفٍ هائلة، ولم يعلم أحدٌ فيما إذا كان هذا لازماً، فالمحطة الموجودة حينها كان لابأس بها. ناهض العديدُ هذا المشروع، حتى منهم أناسٌ لايعترضونَ عادةً على شيءٍ. لسوءِ حظ الحكومة في Baden-Württemberg ذلك الوقت عُقدت الإنتخابات وخسر حزب الـ CDU، وهو كان الحزب الحاكم لمقاطعة Baden-Württemberg منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، وشُكلت الحكومة الجديدة من الحزب الأخضر (die GRÜNENE) وحزب الـ SPD.
 
Ja, das ist ja schon mal besser als nichts! = حسناً، هذا أفضلُ من لاشيء!
 
besser = أفضل
 
Viel besser! = أفضلُ بكثيرٍ!
 
Da kann sich doch wirklich niemand beschweren! = على ذلك لايستطيعُ أحدٌ أن يتذمر!
 
beschweren = يتذمر

Bis zum nächsten Mal! = نراكم في المرة القادمة!

Tschüß! = وداعاً!

Tschüß! = وداعاً!