|
Es war
einmal eine Frau, die sich sehr nach einem
kleinen Kinde sehnte, aber sie wußte
nicht, woher sie es nehmen sollte. Da ging
sie zu einer alten Hexe und sagte zu ihr:
»Ich möchte herzlich gern ein
kleines Kind haben, willst du mir nicht
sagen, woher ich das bekommen kann?«
»Ja, damit wollen wir schon fertig
werden!« sagte die Hexe. »Da
hast du ein Gerstenkorn; das ist gar nicht
von der Art, wie sie auf dem Felde des Landmanns
wachsen oder wie sie die Hühner zu
fressen bekommen; lege das in einen Blumentopf,
so wirst du etwas zu sehen bekommen!«
»Ich danke dir!« sagte die Frau
und gab der Hexe fünf Groschen, ging
dann nach Hause, pflanzte das Gerstenkorn,
und sogleich wuchs da eine herrliche, große
Blume; sie sah aus wie eine Tulpe, aber
die Blätter schlossen sich fest zusammen,
gerade als ob sie noch in der Knospe wären.
|
|
was once a woman who wished very much to have a little child, but she could not obtain her wish. At last she went to a fairy, and said, "I should so very much like to have a little child; can you tell me where I can find one?" "Oh, that can be easily managed," said the fairy. "Here is a barleycorn of a different kind to those which grow in the farmer's fields, and which the chickens eat; put it into a flower-pot, and see what will happen." "Thank you," said the woman, and she gave the fairy twelve shillings, which was the price of the barleycorn. Then she went home and planted it, and immediately there grew up a large handsome flower, something like a tulip in appearance, but with its leaves tightly closed as if it were still a bud.
|