spanisch learn-spanish-online.de
deutsch italian-online.de
englisch french-online.de
     جدول المحتوياتFairy Tales Wilhelm Hauff: The heart of stone

السابق

  Seite 005: Das kalte Herz (The heart of stone)

1217 KB!

deutscher Text
 

Auch die Flözer auf der andern Seite waren ein Gegenstand seines Neides. Wenn diese Waldriesen.herüberkamen, mit stattlichen Kleidern, und an Knöpfen, Schnallen und Ketten einen halben Zentner Silber auf dem Leib trugen, wenn sie mit ausgespreizten Beinen und vornehmen Gesichtern dem Tanz zuschauten, holländisch fluchten und wie die vornehmsten Mynheers aus ellenlangen kölnischen Pfeifen rauchten, da stellte er sich als das vollendetste Bild eines glücklichen Menschen solch einen Flözer vor. Und wenn diese Glücklichen dann erst in die Taschen fuhren, ganze Hände voll großer Taler herauslangten und um Sechsbätzner würfelten, fünf Gulden hin, zehn her, so wollten ihm die Sinne vergehen, und er schlich trübselig nach seiner Hütte; denn an manchem Feiertagabend hatte er einen oder den andern dieser »Holzherren« mehr verspielen sehen, als der arme Vater Munk in einem Jahr verdiente. Es waren vorzüglich drei dieser Männer, von welchen er nicht wußte, welchen er am meisten bewundern sollte. Der eine war ein dicker, großer Mann mit rotem Gesicht und galt für den reichsten Mann in der Runde. Man hieß ihn den dicken Ezechiel.

 

Vokabular  
  die Schnalle = buckle
  ein halber Zentner = half centner
  mit gespreizten Beinen = with stilted legs
  fluchen = to curse
  der Taler = thaler
  würfeln = to dice
  der Gulden = guilder
  der Feiertagabend = holiday's evening
  verspielen = to loose a game
  bewundern = to admire
  die Runde = turn

السابق