|
Ein Kreisel
und ein Ball lagen im Kasten beisammen unter
anderem Spielzeug, und da sagte der Kreisel
zum Ball: »Wollen wir nicht Brautleute
sein, da wir doch in dem Kasten zusammenliegen?«
Aber der Ball, der von Saffian genäht
war und der sich ebensoviel einbildete wie
ein feines Fräulein, wollte auf dergleichen
nicht antworten. Am nächsten Tage kam
der kleine Knabe, dem das Spielzeug gehörte;
er bemalte den Kreisel rot und gelb und
schlug einen Messingnagel mitten hinein;
dies sah gerade recht prächtig aus,
wenn der Kreisel sich herumdrehte. »Sehen
Sie mich an!« sagte er zum Ball. »Was
sagen Sie nun? Wollen wir nun nicht Brautleute
sein, wir passen gut zueinander. Sie springen,
und ich tanze! Glücklicher als wir
beide würde niemand werden!«
|
|
A top and a little ball lay together in a box, among other toys, and the top said to the ball, "Shall we be married, as we live in the same box?" But the ball, which wore a dress of morocco leather, and thought as much of herself as any other young lady, would not even condescend to reply. The التالي day came the little boy to whom the playthings belonged, and he painted the top red and yellow, and drove a brass-headed nail into the middle, so that while the top was spinning round it looked splendid. "Look at me," said the top to the ball. "What do you say now? Shall we be engaged to each other? We should suit so well; you spring, and I dance. No one could be happier than we should be."
|