|
Es dauerte
nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür
und rief: »Macht auf, ihr lieben Kinder,
eure Mutter ist da und hat jedem von euch
etwas mitgebracht!« Aber die Geißlein
hörten an der rauhen Stimme, daß
es der Wolf war. »Wir machen nicht
auf«, riefen sie, »du bist nicht
unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche
Stimme, deine Stimme aber ist rauh. Du bist
der Wolf!«
Da ging der Wolf fort zum Krämer und
kaufte sich ein großes Stück
Kreide. Er aß es auf und machte damit
seine Stimme fein. Dann kam er zurück,
klopfte an die Haustür und rief: »Macht
auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist
da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!«
|
|
It was not long before some one knocked at the house-door and called, "Open the door, dear children; your mother is here, and has brought something back with her for each of you." But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice; "We will not open the door," cried they, "thou art not our mother. She has a soft, pleasant voice, but thy voice is rough; thou art the wolf!" Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it. The he came back, knocked at the door of the house, and cried, "Open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you." |