|
Das erste
Herz, durch das er kam, gehörte einer
Dame; aber augenblicklich glaubte er in
ein orthopädisches Institut gekommen
zu sein, wo der Arzt den Menschen Knoten
wegmassiert, und Gipsabgüsse von verwachsenen
Gliedern an den Wänden hängen,
doch war der Unterschied der, dass in einem
solchen Institut die Abgüsse genommen
werden, wenn die Patienten hinkommen, aber
hier im Herzen wurden sie genommen und
aufbewahrt, wenn die guten Leute hinausgegangen
waren. Es waren Abgüsse von körperlichen
und geistigen Fehlern der Freundinnen,
die hier aufbewahrt wurden. Schnell war
er bereits in einem anderen weiblichen
Herzen, aber es erschien ihm wie eine große
heilige Kirche. Der Unschuld weiße
Taube flatterte um den Hochaltar, wie gerne
wäre er in die Knie gesunken, aber
fort musste er, ins nächste Herz hinein;
aber er hörte noch die Orgeltöne
und fühlte, dass er selbst ein neuer
und besserer Mensch geworden und nicht
unwürdig war, ein neues Heiligtum
zu betreten. Das zeigte ihm eine ärmliche
Dachkammer mit einer kranken Mutter darin.
|
|
The first heart he entered was that of a lady, but he thought he must have got into one of the rooms of an orthopaedic institution where plaster casts of deformed limbs were hanging on the walls, with this difference, that the casts in the institution are formed when the patient enters, but here they were formed and preserved after the good people had left.
These were casts of the bodily and mental deformities of the lady's female friends carefully preserved. Quickly he passed into another heart, which had the appearance of a spacious, holy church, with the white dove of innocence fluttering over the altar. Gladly would he have fallen on his knees in such a sacred place; but he was carried on to another heart, still, however, listening to the tones of the organ, and feeling himself that he had become another and a better man. The التالي heart was also a sanctuary, which he felt almost unworthy to enter; it represented a mean garret, in which lay a sick mother. |