|
Der Wald
ging gerade hinunter bis zum Meere, das
blau und tief war. Große Schiffe konnten
unter den Zweigen hinsegeln, und in diesen
wohnte eine Nachtigall, die so herrlich
sang, daß selbst der arme Fischer,
der soviel anderes zu tun hatte, stillhielt
und horchte, wenn er nachts ausgefahren
war, um das Fischnetz aufzuziehen. »Ach
Gott, wie ist das schön!« sagte
er, aber dann mußte er auf sein Netz
achtgeben und vergaß den Vogel; doch
wenn dieser in der nächsten Nacht wieder
sang und der Fischer dorthin kam, sagte
er wieder: »Ach Gott, wie ist das
doch schön!« Von allen Ländern
kamen Reisende nach der Stadt des Kaisers
und bewunderten sie, das Schloß und
den Garten; doch wenn sie die Nachtigall
zu hören bekamen, sagten sie alle:
»Das ist doch das Beste!«
|
|
The forest ended down at the deep blue sea, and the great ships sailed under the shadow of its branches. In one of these trees lived a nightingale, who sang so beautifully that even the poor fishermen, who had so many other things to do, would stop and listen. Sometimes, when they went at night to spread their nets, they would hear her sing, and say, �Oh, is not that beautiful?� But when they returned to their fishing, they forgot the bird until the التالي night. Then they would hear it again, and exclaim �Oh, how beautiful is the nightingale's song!� Travellers from every country in the world came to the city of the emperor, which they admired very much, as well as the palace and gardens; but when they heard the nightingale, they all declared it to be the best of all. |