|   | 
                                  Das ward
                                      die Frau Holle bald müde und sagte
                                      ihr den Dienst auf. Die Faule war das wohl
                                      zufrieden und meinte, nun würde der
                                      Goldregen kommen; die Frau Holle führte
                                      sie auch zu dem Tor, als sie aber darunterstand,
                                      ward statt des Goldes ein großer
                                      Kessel voll Pech ausgeschüttet. »Das
                                      ist zur Belohnung deiner Dienste«,
                                      sagte die Frau Holle und schloß das
                                      Tor zu. Da kam die Faule heim, aber sie
                                      war ganz mit Pech bedeckt, und der Hahn
                                      auf dem Brunnen, als er sie sah, rief: 
                                    »Kikeriki, unsere schmutzige Jungfrau
                                    ist wieder hie.« 
                                    Das Pech aber blieb fest an ihr hängen
                                    und wollte, solange sie lebte, nicht abgehen.  
                                      | 
                                    | 
                                  Mother Holle was soon tired of this, and gave her notice to leave. The lazy girl was willing enough to go, and thought that now the golden rain would come. Mother Holle led her also to the great door; but while she was standing beneath it, instead of the gold a big kettleful of pitch was emptied over her. "That is the reward for your service," said Mother Holle, and shut the door. 
 So the lazy girl went home; but she was quite covered with pitch, and the cock by the well-side, as soon as he saw her, cried out--- "Cock-a-doodle-doo! Your pitchy girl's come back to you!" But the pitch stuck fast to her, and could not be got off as long as she lived.  |