*
عادةً لانستخدم المضاف إليه للتعبير عن اسمٍ مملوكٍ دون ذكر
ذلك الاسم، بالتالي يجب على ضمائر الملكية أن تكون صفاتً.
يمكنك التحايل على ذلك باستخدام حرف الجر von:
|
Das ist der
Schlüssel von meinem. = |
هذا مفتاحُ شيءٍ خاصٍ بي (مثلاً:
سيارتي، بيتي، ...). |
|
|
|
وإذا كان من الضروري بالنسبة لك
أن تستخدم ضمائر الملكية كأسماء في حالة المضاف إليه،
يمكنك الإستعانة بالكلمات (der meinige, die meinige, das
meinige)، إلا أن هذا قديمٌ جداً ولم يعد يُستخدم في
الألمانية.
|
Das ist der
Schlüssel des meinigen. = |
هذا مفتاحُ شيءٍ خاصٍ بي (مثلاً:
سيارتي، بيتي، ...). |
|
|
|
الآن نعطي أمثلةً لنوضح الجدول
السابق. في المثال الأول نعتبر الاسم المملوك die
Schachtel (= الصندوق).
مثال -
die Schachtel |
|
Ich
sehe meine, aber deine nicht. (Akkusativ)
= |
أنا أرى
خاصتي، لكن لاأرى خاصتك. |
|
|
|
مجدداً، لن تشكل الجملة أيّ معنىً
دون سياق الحديث. نتخيل عند قراءة الجملة السابقة حديثاً
يدور بين شخصين، فعندما يقول أحدهما للآخر
أنا أرى خاصتي، سيُدرك
الآخر أنه يتحدث عن صندوقه، إذ أنه محور الحديث في تلك
اللحظة.
في المثال الثاني نعتبر الاسم
المملوك das Kleid (=
الثوب).
مثال - das Kleid |
|
Du
kannst mit meinem hingehen. (Dativ)
= |
يمكنك الذهاب
باستخدام خاصتي. |
|
|
|
وفي مثالنا الأخير نعتبر الاسم
المملوك die Häuser (=
البيوت).
مثال - die Häuser |
|
Ich
sehe meine, aber deine nicht. (Akkusativ)
= |
أنا أرى خاصتي، لكن لاأرى خاصتك. |
|
|
|
|