الكلمات التي لايمكن إيجادها في أي
معجمٍ هي ماتُدعى اللامعجمية. الكلمات المركبة اللامعجمية
تملك عادةً معنىً مبهماً، والقواعد لتشكيلها اعتباطيةٌ
تماماً (وكأن هذا غريبٌ في الألمانية!). قد نحتاج لشرح هذه
القواعد أكثر من مئة صفحة إضافية على هذا الدليل. مع ذلك،
المؤلف مقتنعٌ بأن هذه القواعد غير لازمةٍ أبداً في تعلم
كيفية التواصل في الألمانية، ويعتقد بأنه مع القليل من
المساعدة، القليل من الخيال والقليل من الحدس يُمكن للمرء أن
يفهم هذه الكلمات بشكلٍ ممتازٍ. وحقيقةً، ليس من الضروري
ابتكار كلماتٍ جديدةٍ لتعلم الألمانية، في حين من المهم فهم
الكلمات الجديدة المطروحة أمامك، وهذه مهمة سهلة نسبياً كما
سترى.
الآن نعود إلى بعض الكلمات
المُستخدمة ضمن المقال.
|
Lohndrückerei |
|
من المرجح جداً أنك لن تسمع بهذه
الكلمة مجدداً. إنها مشكلةٌ من الكلمتين
Lohn، بمعنى
راتب، و
Drückerei، وهي مايصعب
ترجمتها. هذه الكلمة تنتج من الفعل
drücken، بمعنى
يضغط إلى الأسفل، من
خلال عملية تُدعى في الألمانية
Nominalisierung، والتي تعني التحويل إلى اسم.
|
لنتحدث قليلاً عن الـ Nominalisierung |
|
tanzen => Tanzerei |
|
يرقص |
|
|
Die ganze Tanzerei
langweilte mich. |
|
الرقص بأكمله سبب لي
الضجر. |
|
|
|
|
|
|
|
telefonieren => Telefoniererei |
|
يتصل |
|
|
Die Telefoniererei
war ganz schön teuer.
|
|
الإتصال كان مكلفاً
بالفعل. |
|
|
نعتقد أن هذه الأمثلة تجعل فهم
التركيب Lohndrückerei
أسهل. مع ذلك، فإن النهاية erei- تُستخدم غالباً في
اللغة المحكية، لا المكتوبة.
|
Niedriglohnsektor |
|
Niedriglohnsektor
هي كلمة أخرى لن تجدها في أي قاموسٍ.
|
هذه الكلمة تتكون من ثلاث كلمات |
|
niedrig |
|
= قليل |
|
Lohn |
|
= راتب |
|
Sektor |
|
= قطاع |
|
Niedriglohnsektor |
|
= مرحلة انخفاض رواتب |
|
في حال كنت تتسائل مامعنى ذلك،
سنعطيك لمحةً سريعةً. بالمقارنة مع الدول المجاورة، فإن
الرواتب في ألمانيا مرتفعة نسبياً، بالتالي فإن العديد من
الشركات تفضل أن تبني خطوط إنتاجها في تلك الدول. لتجنب
البطالة تم مناقشة منع الشركات من دفع أقل مما مُتفقٌ عليه
في الإتحاد الأوربي، وبالمقابل تقوم كلّ مقاطعة على حدة
بدفع الفرق للشركات بحيث يحصل الموضف على الراتب المعتاد.
|
Finanzspritze |
|
في هذه الحالة قد تتمكن من إيجاد
هذه الكلمة في قاموسٍ جيدٍ جداً. إنها مركبة من Finanz
و Spritze. يمكن لك أن
تفهم Finanz
بسهولة.
|
|
|
Finanzamt |
|
= مكتب الضرائب |
|
Finanzprodukt |
|
= منتج مالي |
|
Spritze |
|
= حقنة |
|
Finanzspritze |
|
= حقنة مالية |
|
لمعرفة المقصود من كلمة مركبة، على
المرء عادةً أن يراعي السياق الذي استُخدمت به هذه الكلمة.
البعض يعتقد أنه من الجميل استخدام الكثير من الكلمات
المركبة خلال حديثه. المؤلف يعتقد أن استخدامها بكثرة يجعل
النصوص أصعب للقراءة. مع ذلك، فهذا رأيٌ سخصيٌّ، بالتالي
عليك تعلم طريقة فهم هكذا كلمات على كل حال.
|