الصورة الثانية تعرض العلاقة بين اسمين أو شيئين. السيارة تخص الرجل الذي بجانب الباب. التملك لشيء ما يتم صياغته بالمضاف إليه. في العربية المضاف إليه يشكل من خلال اسم يُلحق بالمضاف.
|
das Auto des Mannes |
سيارةُ الرجل |
|
|
الألمانية تستخدم لبناء ذلك تصريفاً يُدعى Genitiv:
|
|
أداة تعريف
|
|
اسم |
|
حرف جر |
|
أداة تعريف |
|
اسم |
|
|
|
الألمانية |
das |
|
Haus |
|
- |
|
der |
|
Frau |
|
|
|
العربية |
- |
|
منزلُ |
|
- |
|
الـ |
|
مرأةِ |
|
|
|
الإنكليزية |
the |
|
house |
|
of |
|
the |
|
woman |
|
|
|
في حين تستخدم العربية تشكيلَ الكلمات للتعبير عن المضاف إليه، وتستخدم الإنكليزية أحرف الجر لذلك الهدف، تستخدم الألمانية طريقة أخرى من أجل التمييز مثلاً بين المرأة والمنزل في جملتنا السابقة، ألا وهي تغيير أداة التعريف أو التنكير. ألقِ نظرةً على تغيير أداة التعريف في الجملة التالية:
|
das Haus der Frau |
|
تصبح der Frau في حالة الـ Genitiv، وليس die Frau (كما هي في حالتها الأساسية) |
|
يجب أن نعترف أن الوضع في العربية في هذه الحالة أسهل قليلاً من الألمانية. ألقِ نظرةً على الجدول التالي الذي يبين كيفية اختلاف أدوات التعريف في حالة المضاف إليه (اسم الملكية):
تصريف الاسماء في الألمانية للتعبير عن الـ Genitiv |
|
das |
Haus |
- |
der |
Frau |
Nominativ: die
Frau |
Genitiv: der
Frau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
das |
Haus |
- |
der |
Frauen |
Nominativ: die Frauen |
Genitiv: der
Frauen |
|
|
|
|
|
| |
|
|
das |
Haus |
- |
des |
Mannes |
Nominativ: der Mann |
Genitiv: des
Mannes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
das |
Haus |
- |
der |
Männer |
Nominativ: die Männer |
Genitiv: der Männer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
das |
Haus |
- |
des |
Kindes |
Nominativ: das Kind |
Genitiv: des
Kindes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
das |
Haus |
- |
der |
Kinder |
Nominativ: die Kinder |
Genitiv: der
Kinder |
|
|
للسؤال عن المضاف اليه نستخدم "لمن":
سيارةُ أبي.
لمن هذه السيارةُ؟ لأبي
بابُ المنزلِ.
(تجاوزاً) لمن هذا البابُ؟ للمنزلِ
|